《阿甘正传》[美]温斯顿·格卢姆 推荐系数:4
小说语言平易而风趣,阿甘的人生感悟更是充满了哲理意味,实在值得自以为是的世人深思。阿甘是常人眼中的弱智和白痴,但他天性善良单纯,加上天赋异禀,使他先后成为大学美式足球明星、越战英雄、世界级乒乓球运动员、摔跤选手、国际象棋大师和商业大亨,既获得肯尼迪总统的接见,约翰逊总统的授勋,甚至还无意间发现了水门事件的真相!阿甘“轰轰烈烈”的传奇一生,看似茺诞不经,其实正是五十年代到七十年代美国历史与社会的缩影,透过阿甘的眼睛,也让我们看到了世态的险恶复杂与庸俗市侩,而更觉人性真诚的可贵。
小说语言平易而风趣,阿甘的人生感悟更是充满了哲理意味,实在值得自以为是的世人深思。
相信大家都看过《阿甘正传》的电影,其实原版的小说写的也很不错呢,这里我放上中英文版给大家分享。英文版用词很简单,而且说出来的话都是颠三倒四的,语法错误百出(因为阿甘白痴嘛,文化程度也不高),大概英语四级的程度就够用了,只有个别词需要查一下。相比之下中文版的翻译就失色很多了,但是也放在这里给大家做个参考。
<阿甘正传>中的经典台词中英对照
1. Life was like a box of chocolates, you never know what you’re gonna get. (生命就像一盒巧克力,结果往往出人意料)
2. Stupid is as stupid does. (蠢人做蠢事,也可理解为傻人有傻福)
3. Miracles happen every day. (奇迹每天都在发生)
4. Jenny and I was like peas and carrots.(我和珍妮形影不离)
5. Have you given any thought to your future?(你有没有为将来打算过呢)
6. You just stay away from me please.(求你离开我)
7. If you are ever in trouble, don’t try to be brave, just run, just run away.(你若遇上麻烦,不要逞强,你就跑,远远跑开)
8. It made me look like a duck in water.(它让我如鱼得水)
9. Death is just a part of life, something we’re all destined to do.(死亡是生命的一部分,是我们注定要做的一件事)
10. I was messed up for a long time.(这些年我一塌糊涂)
11. I don’t know if we each have a destiny, or if we’re all just floating around accidental—like on a breeze.(我不懂我们是否有着各自的命运,还是只是到处随风飘荡
《阿甘正传》TXT中文版下载
《阿甘正传》TXT英文版下载